再推荐一遍《牛车水侦探社》!
上周末我玩了一款新发售的解谜游戏《牛车水侦探社》(Chinatown Detective Agency),虽然还没通关,但游戏在开局部分展现出的气质已经深深地吸引了我,让我想要把它推荐给所有喜欢解谜的朋友——哪怕这有可能是开发团队玩的花样,把精彩的设计在开头一股脑地甩出来,中盘乃至结局有所疲软,也无损于我对它的喜爱。
《牛车水侦探社》最吸引我的地方无疑是它在解谜设计上的复古味道。说实话,近几年来,我得承认自己对解谜类游戏已经养成了一些懒惰的习惯:假如一个谜题让我找到了线索,从A点到达B点,那么我会默认B点等待我的是答案,至少是这个谜题的答案。但《牛车水侦探社》像一个真正的侦探那样告诉我,答案从来不会自动出现,哪怕你已经到了正确的地方,也要仔细寻觅、推理一番,才能找到。
不过,这种有趣的复古味道,我却是从一个“Bug”中率先体验到的。由于游戏首发加入XGP,本着能省则省的心理,我第一时间下载了Xbox版来玩。进入游戏15分钟左右,我就遇到了一个通过句子摘抄检索书籍的任务。
和所有的图书馆电脑一样,这个玩意只能输入书名、作者名或关键词检索,而它也和所有的图书馆(以及书店)的电脑一样难用。我原本的想法是,根据游戏给的线索,从句子中找出关键词来查询,应该就可以得到答案了。
“人民的统治的优点首先就在于它的最美好的名声,那就是,在法律面前人人平等。”这个句子里能摘出几个核心词?我分别尝试了“人民”“统治”“名声”“法律”和“平等”——当时我还不知道中文版游戏只认可中文答案,而XSS版的《牛车水侦探社》并不支持中文输入——但全都不对。
无奈之下,我只能掏出手机,把这句话扔进搜索引擎。搜索引擎给我的答案是,它源于古希腊学者希罗多德的名作《历史》。虽然有了答案,后来发生的事情却还是有些始料未及:我在XSS版里输入“Herodotus”,错误;“history”,错误;“The Histories”,还是错误……最终,我带着一脑袋问号找到了轻语工作室工作人员(他们负责汉化,也是游戏发行商),经过仔细询问,才发现答案语言和输入语言不匹配这件事。修改系统语言之后,这个问题也就解决了。
当然,假如游戏能让我在中文环境下输入“Herodotus”时就能得到正确反馈,就更好了。但这一番折腾仍然让我意识到,《牛车水侦探社》里的解谜部分并不仅限于面对显示器、点击鼠标或者手柄按钮,而是需要玩家利用游戏之外获取信息的手段——包括但不限于搜索引擎、在纸上画表格解密码,等等——来推出答案。
这样一来,如何设计谜题难度、玩家对其他解谜手段是否感兴趣,又会运用到怎样的程度,是开发者需要重点考虑的。从目前玩到的部分来看,我觉得他们做得不错。而这也正是我愿意大力推荐《牛车水侦探社》的理由:尽管它还有不足,但对于解谜爱好者来说,这样的谜题确实太舒服了。
更何况,换个角度看,这样的推理也更容易让玩家代入“博闻强识的名侦探”身份,毕竟,解开谜题的目标并不是得知作者和书名,而是找到这本书,进而找到借书人并探寻对方的行动。在这个前提下,假如玩家恰巧知道这句话出自《历史》,那么他会自然而然地输入“希罗多德”或“历史”;假如玩家不知道,他在搜索引擎里查询后也会输入正确关键词。但不论如何,以游戏想要呈现的效果来看,这都是一个主角看到一段句子就立刻反应出该去哪里、该做什么的过程,而它无疑更符合一个“名侦探”的作风——假如旁边再跟着一个一头雾水的助手,在前往图书馆的路上提问“去图书馆做什么”,就更有那味儿了……
与此同时,因为《牛车水侦探社》带来的好印象,我对新加坡的兴趣也提升了不少。疫情之前,即使是去东南亚旅游,我的目的地大多也是泰国、越南、马来西亚等等更有益于放松身心的地方,新加坡并不是首选。但玩过《牛车水侦探社》之后,我对牛车水、植物园、大巴窑、勿洛等地都有了新的印象,尽管心里明白,它们现实中肯定不会像游戏里的赛博朋克味那么浓,但等疫情缓解,我一定要去看看。