在GDC China上来自Inkle的创意总监Jon Ingold表达了《八十天》的中文化命运。显然,对于文字的热情让Jon不允许低劣的翻译出现,而不懂中文的他,似乎并不想请第三方公司来做汉化...还有他们没钱。
今日,在GDC China上,Jon Ingold对其近期大火的游戏《八十天》进行了一系列回顾。从他们为索尼制作主机游戏开始,到他们决定成为独立游戏制作者,并且开发了inklewriter做了第一款互动小说“烂游戏”。Jon Ingold讲述了自己所喜欢的游戏,他想在游戏中看小说,然后按按按钮,因此产生了《巫术》这种更具有游戏性的互动小说。
而在推出《八十天》时,他们的经验更加丰富,也更加在乎玩家所想要的东西。而也正因如此,《八十天》获得了很棒的成绩,不仅获得了App Store,还获得了媒体的高分好评。但是对于中国玩家来说,更加关心的可能是游戏究竟是否会有本地化版本。而在演讲后的问答环节,Jon Ingold明确表示了不会有中文版本。
严格来说,Jon表示的是 “不太可能有中文版本”,因为《八十天》拥有大量的文字,中文化将会花费大量时间与资源。而Jon一再强调自己不懂中文,并且他们很穷。Jon认为他们也许可以请一家本地公司进行翻译,类似重新做一款游戏类似《八十天》的中文游戏。但是他似乎觉得,这么做是在是太麻烦了。所以,基本上来说《八十天》不会有中文版了。
而同时,Jon也与大家分享了一件趣事,他曾经碰到过一家安卓代理商,对方承诺他们可以卖出百万套拷贝,但是在看过他们的游戏后,这家代理商借口离开了。“这是真事” Jon在最后补充道。